|
V současnosti zadané a zpracovávané bakalářské prace
Autor |
Název |
Vedoucí |
Rok zadání |
Kváčová, Michaela |
Anglické průběhové slovesné tvary v univerzitních přednáškách z oblasti humanitních věd / The English progressive forms in arts and humanities university lectures |
Malá, Markéta |
2016 |
Mandausová, Johana |
Analytické a syntetické stupňování dvouslabičných adjektiv / Analytical vs. synthetic gradation in two-syllable adjectives |
Popelíková, Jiřina |
2016 |
Dudáková, Petra |
Překladové koreláty anglických tough-constructions / English tough-constructions and their Czech counterparts |
Popelíková, Jiřina |
2015 |
Fojtík, David |
Tzv. spelling pronunciation („výslovnost podle pravopisu“) v rané moderní a současné britské standardní angličtině / Spelling pronunciation in Early Modern and Present-Day English |
Čermák, Jan |
2015 |
Hladíková, Lenka |
Korpusově založená studie procesů lexikálně-sémantických změn v raně novoanglickém období / Corpus based description of processes of lexical semantic change in the Early Modern English period |
Tichý, Ondřej |
2015 |
Jindrová, Pavlína |
Adverbiální intentizifikátory adjektiv v současné britské angličtině / Adverbial intensifiers of adjectives in today’s British English |
Malá, Markéta |
2015 |
Jirmusová, Petra |
Analýza tematické posloupnosti ve vybraných žurnalistických textech / Thematic progression in selected journalistic texts |
Popelíková, Jiřina |
2015 |
Kolísková, Barbora |
Odlišnosti v trvání vokálů mezi skotskou angličtinou a standardní britskou angličtinou / Differences in vowel duration between Scottish English and Standard British English |
Šturm, Pavel |
2015 |
Kučera, Vojtěch |
Apoziční struktura typu „noun of a noun“ a její překladové protějšky / Appositional structure „noun of a noun“ and its translation counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
Nováková, Pavla |
Forma souvětí v překladu do angličtiny / Multiple sentences: translation to English |
Šaldová, Pavlína |
2015 |
Novotná, Alena |
Shoda významového podmětu a přísudku v existenciálních větách uvozených "there" / Grammatical concord in existential there-clauses |
Popelíková, Jiřina |
2015 |
Sláma, Jakub |
Anglické protějšky českého instrumentálu / English counterparts of the Czech instrumental case |
Dušková, Libuše |
2015 |
Vaculíková, Juliana-Magdalena |
Prostředky rodově neutrální reference v odborném textu / Unmarked personal reference forms in academic texts |
Šaldová, Pavlína |
2015 |
Valdajeva, Božena |
Adverzativní diskurzní konektory "however" a "instead" v odborném textu / Adversative discourse connectives "however" and "instead" in academic texts |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
Charvátová, Barbora |
Vliv artikulačního tempa na vnímání osobnostních rysů mluvčího / The impact of articulation rate on perception of speaker’s personality features |
Volín, Jan |
2014 |
Klánová, Aneta |
Sociofonetická studie substituční glotalizace u rodilých mluvčích angličtiny / Sociophonetic study of substitutional glottalization in native English speakers |
Skarnitzl, Radek |
2014 |
Longauerová, Renáta |
Sociofonetická studie dysfluentního chování u rodilých mluvčích angličtiny / Sociophonetic study of dysfluent behaviour in native English speakers |
Skarnitzl, Radek |
2014 |
Luhan, Jan |
Jazyková charakteristika "Twitch.tv chatu" / "Twitch.tv chat": linguistic description |
Šaldová, Pavlína |
2014 |
Smažilová, Věra |
Podmínky a četnost vyjádření předčasnosti v souslednosti préteritem / Anteriority in reported speech expressed by the preterite: conditions and frequency |
Šaldová, Pavlína |
2014 |
Novotný, Tomáš |
Diskurzní ukazatele typu „general extenders“ v současných amerických televizních seriálech / General extenders in contemporary American soap operas |
Malá, Markéta |
2013 |
Chocholová, Věra |
Analýza chyb / Error Analysis - Changes in Perspective |
Gráf, Tomáš |
2012 |
Obhájené bakalářské práce z let 2005-2012
Od ak.roku 2011/20012 knihovna anglistiky neuchovává tištěné exempláře závěrečných prací. Obhájené bakalářské práce (od r. 2006) jsou přístupné v Digitálním repozitáři UK.
Autor |
Název |
Vedoucí |
Rok obhajoby |
Signatura |
Tranová, Lenka |
Znělostní kontrast ve vietnamské angličtině / The voicing contrast in Vietnamese English |
Skarnitzl, Radek |
2016 |
|
Brabcová, Kateřina |
Diference limen pro melodickou prominenci v angličtině zjištěná na českých posluchačích / The just noticeable difference for English melodic prominence elicited on Czech listeners |
Šturm, Pavel |
2015 |
|
Čapková, Andrea |
K otázce adverbiálních faux amis mezi angličtinou a francouzštinou: kontrastivní pohled na actually a actuellement / On adverbial English - French faux amis: a contrastive view of actually and actuellement |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Červenková, Tereza |
Syntaktické a sémantické aspekty ditranzitivní konstrukce se slovesem "give" a událostním předmětem / Syntactic and semantic aspects of a ditransitive construction with the verb "give" and an eventive object |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
|
Chmelařová, Jitka |
Anglické adverbiální participiální konstrukce a jejich české a francouzské překladové protějšky / English adverbial participial constructions and their Czech and French translation counterparts |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Jakšič, Jan |
Schopnost českých mluvčích imitovat temporální strukturu anglických slov, která mají či nemají české analogy / The ability of Czech speakers to imitate the temporal structure of English words with and without Czech analogues |
Šturm, Pavel |
2015 |
|
Kubánková, Eliška |
Trvání přízvučných a nepřízvučných vokálů u anglických mluvčích španělštiny / The duration of stressed and unstressed vowels in English speakers of Spanish |
Skarnitzl, Radek |
2015 |
|
Kvítková, Alena |
České přací věty uvozené "kéž" a "ať" a jejich anglické překladové ekvivalenty / Czech optative sentences introduced by "kéž" and "ať" and their English counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
|
Löblová, Alžběta |
Intenzifikace záporu v mluvené britské angličtině / Negative intensification in spoken British English |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Losmanová, Milena |
Anglické prosté perfektum a jeho české překladové protějšky / English present perfect and its Czech translation counterparts |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Maratová, Magdalena |
Reciproční zájmena "each other" a "one another" / Reciprocal pronouns "each other" and "one another" |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
|
Nováková, Tereza |
Slovotvorné procesy v současné anglicky psané fantasy literatuře: vlastní jména v překladu / Word-formation processes in contemporary English fantasy literature: proper names in translation |
Popelíková, Jiřina |
2015 |
|
Podsedníková, Andrea |
Vágnost v anglických univerzitních přednáškách z oblasti humanitních věd / Vagueness in English university Arts and Humanities lectures |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Polláková, Helena |
Anglické sloveso "need (to)" a jeho překladové koreláty / English (semi)-modal "need (to)" and its Czech counterparts |
Popelíková, Jiřina |
2015 |
|
Pospíšil, Jan |
Anglické protějšky českých jednočlenných vět slovesných / English counterparts of Czech finite subjectless clauses |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Starý, Tomáš |
Syntaktické a sémantické aspekty ditranzitivní konstrukce se slovesem "lend" a událostním předmětem / Syntactic and semantic aspects of a ditransitive construction with the verb "lend" and an eventive object |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
|
Šebestová, Denisa |
Anglické překladové protějšky českých vět s výrazy "copak" a "jestlipak" / English translation counterparts of Czech sentences containing "copak" and "jestlipak" |
Malá, Markéta |
2015 |
|
Valentínyová, Kristína |
Nestandardní formy zájmena „you“ v angličtině / Non-standard forms of the pronoun “you” in English |
Brůhová, Gabriela |
2015 |
|
Gižová, Veronika |
Adverbia "absolutely", "completely" a "totally" v současných amerických televizních seriálech / The adverbs "absolutely", "completely" and "totally" in contemporary American soap operas |
Malá, Markéta |
2014 |
|
Hýl, Radoslav |
Anglické překladové protějšky českých adverbií "snad" a "možná" / English translation equivalents of "snad" and "možná" |
Brůhová, Gabriela |
2014 |
|
Jiřelová, Karolína |
Pasivizace ditranzitivních sloves give a buy / Passivization of ditransitive verbs give and buy |
Brůhová, Gabriela |
2014 |
|
Kaprál, Jakub |
Použitelnost rytmických vzorců na odlíšení slovenské angličtiny od slovenštiny a angličtiny / Utilization of general rhythm metrics for differentiation of Slovak English from Slovak and English |
Volín, Jan |
2014 |
|
Křenková, Zuzana |
Variace pomocných sloves "be/have" v perfektivní konstrukci netranzitivních sloves: vývoj v současné angličtině / The "be/have" variation with intransitive (mutative) verbs: the development of the construction in PDE |
Šaldová, Pavlína |
2014 |
|
Ortutayová, Dominika |
Asimilace znělosti u slovenských mluvčích angličtiny / Assimilation of voicing in Slovak speakers of English |
Skarnitzl, Radek |
2014 |
|
Raušová, Veronika |
Nestandardní funkce slova "like" v mluveném projevu / Non-standard functions of "like" in spoken discourse |
Brůhová, Gabriela |
2014 |
|
Salovaara, Marie |
Anglické ekvivalenty českých zdrobnělých substantiv / English counterparts of Czech diminutive nouns |
Malá, Markéta |
2014 |
|
Vojtěch, Albert |
Strukturní dvojznačnosti založené na gramatické neurčitosti ing-ového slovesného tvaru v postavení podmětu / Structural ambiguity based on the grammatical indeterminacy of the ing-nonfinite form in subject position |
Malá, Markéta |
2014 |
|
Zvěřinová, Simona |
Anglické rozkazovací věty s imperativem první osoby plurálu a jejich české překladové protějšky / English first person plural imperative clauses and their Czech counterparts |
Malá, Markéta |
2014 |
|
Cilcová, Klára |
Anglické vedlejší věty příčinné uvozené spojkami "since" a "as" / English reason clauses introduced by the conjunctions "since" and "as" |
Brůhová, Gabriela |
2013 |
|
Čepelíková, Monika |
Popis funkcí a překladových protějšků slovesných –ing tvarů – různé překladatelské přístupy / Verbal –ing forms: their functions and translation counterparts |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Čuchalová, Marie |
Modální slovesa "may" a "might" a jejich překladové protějšky / English modals "may" and "might" and their Czech translation equivalents |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Deáková, Jana |
Vybrané lexikální rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou: korpusově-založená studie / Selected lexical differences between British and American English: A corpus-supported view |
Malá, Markéta |
2013 |
|
Dodecká, Ivana |
Adverbia homonymní s adjektivy ve funkci intenzifikátorů: "dead tired", "real good" / Intensifying adverbs homonymous with adjectives: "dead tired", "real good" |
Malá, Markéta |
2013 |
|
Fišerová, Helena |
Anglické protějšky českých zájmenných předmětů dativních / English translation counterparts of Czech pronominal dative objects |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Gábrišová, Jana |
Pořadí přímého a nepřímého předmětu u anglických ditranzitivních sloves "bring" a "teach" / The position of direct and indirect objects of English ditransitive verbs "bring" and "teach" |
Brůhová, Gabriela |
2013 |
|
Hanzlíková, Dagmar |
Percepční hodnocení rytmických parametrů české angličitiny / Perceptual evaluation of rhythmic features in Czech English |
Volín, Jan |
2013 |
|
Hovorka, Marek |
Anglické protějšky českých adverbií příčiny a způsobu / English counterparts of Czech adverbs (expressing cause and manner) |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Jansová, Cecílie |
Anglický minulý kondicionál a jeho české překladové ekvivalenty / English past conditional and its Czech counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2013 |
|
Klambotskaya, Darya |
Časové a prostorové předložkové vazby v britské a americké angličtině / Prepositional phrases denoting time and space in British and American English |
Malá, Markéta |
2013 |
|
Málková, Kateřina |
Citátová kompozita v románech Terryho Pratchetta / Quotational compounds in Terry Pratchett´s novels |
Malá, Markéta |
2013 |
|
Outratová, Tereza |
Shoda a odkazovací prostředky po kolektivech v britské a americké angličtině / Subject – verb concord and pronominal reference after collective nouns in British and American English |
Dušková, Libuše |
2013 |
|
Puršová, Alena |
Postoje k mateřskému jazyku ve středoanglickém období na základě korpusových excerpcí / Corpus based description of attitudes to native language in the Middle English period |
Tichý, Ondřej |
2013 |
|
Štičková, Zuzana |
Denotáty adjektiv částečně konvertovaných v substantiva / Denotation of adjectives partly converted into nouns |
Brůhová, Gabriela |
2013 |
|
Tomašovičová, Katarína |
Anglické protějšky českých adverbií zřetele a míry / English counterparts of Czech adverbs expressing respect and measure |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Tomšová, Karolina |
Modální sloveso "be" a jeho české ekvivalenty / Modal verb "be" and its Czech counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2013 |
|
Zahradníková, Šárka |
Rodově neutrální a rodově příznakový jazyk / Gender-neutral and gender-marked language |
Šaldová, Pavlína |
2013 |
|
Auersperger, Michal |
Anglické kauzativní konstrukce se slovesy have, get, make a let a jejich české překladové protějšky / English Causative constructions with the verbs have, get, make and let and their Czech translation counterparts |
Malá, Markéta |
2012 |
|
Fejlová, Dita |
Vztah mezi sílou českého přízvuku v angličtině a trváním vokálů před obstruenty / Relationship between the strength of Czech accent and the duration of vowels before obstruents |
Skarnitzl, Radek |
2012 |
|
Hryzbylová, Eva |
Kontrastivní rozbor textového typu: anglický a český jídelní lístek / Contrastive analysis of a text-type: English and Czech restaurant menus |
Klégr, Aleš |
2012 |
|
Ménová, Martina |
Frázová kompozita v současném britském tisku / Phrasal compounds in contemporary British newspapers |
Malá, Markéta |
2012 |
|
Mudrochová, Aneta |
Gramatická specifika irské angličtiny / Specific grammatical features in Irish English |
Šaldová, Pavlína |
2012 |
|
Staňková, Barbora |
Anglická vytýkací konstrukce it is/was...that a její české překladové ekvivalenty / English cleft sentence it is/was...that and its Czech counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2012 |
|
Šefčík, Dominik |
Charakteristika kontextu diferencujícího homonyma stejného slovního druhu (např. bank, palm) v psaném jazyce / Characteristics of the context differentiating homonyms of the same word class (e.g. bank, palm) in written language |
Dušková, Libuše |
2012 |
|
Štěpánová, Tereza |
Anglické přací věty uvozené if only a I wish a jejich české překladové ekvivalenty / English optative sentences introduced by if only and I wish and their Czech translation counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2012 |
|
Uhrinová, Mária |
Výskyt iniciálních glotalizací ve slovenské angličtině / The occurrence of word-initial glottalization in Slovak English |
Skarnitzl, Radek |
2012 |
|
Vaňková, Marie |
Jazykové aspekty překladu neformálních/slangových výrazů v titulcích amerického televizního seriálu / Linguistic aspects of translating informal/slang expressions in American TV series subtitles |
Klégr, Aleš |
2012 |
|
Vintrová, Gabriela |
Překladové ekvivalenty anglických významově záporných, ale formálně kladných výrazů (hardly, seldom) / Czech translation counterparts of English semantically negative but formally positive expressions (hardly, seldom) |
Brůhová, Gabriela |
2012 |
|
Dunková, Jiřina |
Anglické podmínkové věty a jejich české překladové ekvivalenty / English conditional clauses and their Czech counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2011 |
|
Halamásková, Jana |
Pořadí ekvivalentů přímého a nepřímého předmětu u vybraných anglických ditranzitivních sloves / The position of direct and indirect objects of selected English ditransitive verbs |
Brůhová, Gabriela |
2011 |
|
Hošek, Karolina |
Klíčová slova v románech J. Rowlingové o Harry Potterovi / Keywords in J. Rowling´s Harry Potter novels |
Malá, Markéta |
2011 |
|
Kuthanová, Magdalena |
Anglické podmínkové spojky unless a if (not) a jejich české překladové ekvivalenty / English conditional conjuctions unless and if (not) and their Czech counterparts |
Brůhová, Gabriela |
2011 |
|
Ledvinka, Miroslav |
Funkční a překladová korespondence ukazovacích zájmen v determinační funkci v překladu z a do angličtiny / Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from and to English |
Šaldová, Pavlína |
2011 |
|
Pospíšilová, Andrea |
Aspirace anglických exploziv u českých studentů anglistiky / Aspiration of English plosives in Czech students of English studies |
Skarnitzl, Radek |
2011 |
|
Teuchnerová, Michaela |
Korpusová analýza synonymní řady: co-operate, collaborate / A corpus-based analysis of a synonym set: co-operate, collaborate |
Klégr, Aleš |
2011 |
|
Turek, Matouš |
Ptačí sněm a Nová rada: středověké zvířecí sněmování v anglo-české perspektivě / Parlament of Foules and New Council: medieval assemblies of animals in an Anglo-Bohemian perspective |
Čermák, Jan |
2011 |
|
Vlčková, Barbora |
Konkurence konjunktivu, konstrukce se should a indikativu v závislých větách rozkazovacích / The subjunctive versus the should-construction and the indicative in dependent imperative clauses |
Malá, Markéta |
2011 |
|
Bláhová, Jana |
Překladové ekvivalenty a funkce událostních předmětů po slovesech give / make (give an answer / make a promise) / Translation equivalents and function of eventive objects after the verbs give/make (give an answer/make a promise) |
Šaldová, Pavlína |
2011 |
|
Čížková, Lucie |
Užití členů v odborných textech z oblasti teorie a dějin umění / The use of determiners in art history and criticism |
Malá, Markéta |
2011 |
|
Hradecká, Markéta |
Neurčitý člen jako signál počitatetlného užití nepočitatelných substantiv / The indefinite article as a signal of the countable use of of uncountable |
Brůhová, Gabriela |
2011 |
|
Neubauerová, Alena |
Postpozice adjektiv - identifikace a vliv na význam jmenné fráze / Adjectives in postposition: identification and the meaning of the noun phrase |
Šaldová, Pavlína |
2011 |
|
Balcarová, Adéla |
Prostředky determinace u vlastních jmen - problematické případy / Determiners used with proper nouns - problematic cases |
Brůhová, Gabriela |
2010 |
A - L 1898 |
Grosser, David |
Postoje k jazyku v preskriptivních gramatikách v době racionalismu / Attitudes to language in prescriptive grammars in the Age of Reason |
Tichý, Ondřej |
2010 |
A - L 1886 |
Hajniková, Kristina |
Jazyk války v básnických skladbách Sir Gawain and the Green Knight a Béowulf / The language of war in Sir Gawain and the Green Knight and Beowulf |
Čermák, Jan |
2010 |
A-L 1914 |
Horálek, Štěpán |
Anglické sloveso shall, jeho významy a překladové ekvivalenty / English modal verb shall, its meanings and Czech counterparts |
Šaldová, Pavlína |
2010 |
A - L 1884 |
Kouznetsova, Anna |
Anglické perfektum při překladu z češtiny / English present perfect in translation from Czech |
Šaldová, Pavlína |
2010 |
A-L 1913 |
Marek, Daniel |
Fonologické změny mezi starou a střední angličtinou / Phonological changes between Old and Middle English |
Tichý, Ondřej |
2010 |
A - L 1879 |
Mašková, Martina |
Syntaktická stavba participiálních a gerundiálních polovětných konstrukcí / Syntactic structure of participial and gerundial non-finite clauses |
Malá, Markéta |
2010 |
A - L 1878 |
Špryslová Lenka |
Anglická sponová slovesa feel a sound a jejich překladové koreláty v češtině / English copular verbs feel and sound and their Czech translation counterparts |
Malá, Markéta |
2010 |
A - L 1882 |
Švecová, Martina |
České vztažné věty v překladu do angličtiny / Czech relative clauses in translation to English |
Šaldová, Pavlína |
2010 |
A-L 1915 |
Hejná, Michaela |
Slovotvorba ablautem vs. slovotvorba sufixací v diachronii / Word-formation by ablaut vs. word-formation by suffixation in diachrony |
Čermák, Jan |
2010 |
A - L 1881 |
Hráská, Michaela |
Překladové koreláty substantivních frází s determinátorem "no" a s determinátory po not: not a not ( + nulový člen), not any / Translation equivalents of English noun phrases with the determiner "no" and determiners proceded by not: not a, not (zero), not any |
Dušková, Libuše |
2010 |
A - L 1880 |
Chládková, Zuzana |
České překladové koreláty anglických tázacích dovětků s opačnou polaritou / Czech translation equivalents of English question tags of the opposite polarity |
Šaldová, Pavlína |
2010 |
A - L 1897 |
Macháčková, Anežka |
Anglické překladové protějšky českého určitě a jistě: konfrontační studie / English translation equivalents of určitě and jistě: a contrastive study |
Dušková, Libuše |
2010 |
A - L 1883 |
Slowik, Ondřej |
Nominální fráze v mluveném a psaném odborném monologu / The noun phrase in the spoken and written academic monologue |
Malá, Markéta |
2010 |
A - L 1887 |
Vašková, Petra |
Anglický infinitiv v adverbiální funkci a jeho překladové protějšky v češtině / English infinitives in adverbial function and their translation counterparts |
Šaldová, Pavlína |
2010 |
A - L 1885 |
Filipová, Helena |
Anglické protějšky českých vidových dvojic a skupin sloves / English counterparts of Czech aspectual pairs and groups of verbs |
Malá, Markéta |
2010 |
A - L 1833 |
Barteková Barbora |
Konkurence zájmen some a any v podmínkových větách / Pronouns some and any in conditional clauses |
Malá, Markéta |
2009 |
A - L 1806 |
Benešová, Adéla |
Anglické gerundium a jeho české překladové koreláty / English gerund and its Czech translation equivalents |
Brůhová, Gabriela |
2009 |
A - L 1805 |
Křiklánová, Tereza |
Funkce a překladové ekvivalenty anglického plusquamperfekta / The Past Perfect – its functions and translation equivalents |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1811 |
Křístková, Jana |
Událostní předměty po slovesech have/take (have/take a little look) a jejich překladové ekvivalenty / Translation equivalents and function of eventive objects after the verbs have/take (have/take a little look) |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1802 |
Leško, Marek |
Opakující se slovní spojení v akademických přednáškách / Lexical bundles in academic lectures |
Malá, Markéta |
2009 |
A - L 1810 |
Pohořálková, Pavla |
Existenciální kvantifikátor any v determinační a pronominální funkci, a jeho překladové koreláty v češtině / Existential quantifier any in determinative and pronominal function, and its translation equivalents in Czech |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1801 |
Pokorná Hana |
Konstantnost slovosledného postavení příslovečného určení místa mezi angličtinou a češtinou / Constancy of the position of the adverbial of place between English and Czech |
Malá, Markéta |
2009 |
A - L 1809 |
Popelíková, Jiřina |
Neosobní slovesné vazby v diachronně-typologických souvislostech / Impersonal verbs in a diachronic and typological perspective |
Čermák, Jan |
2009 |
A - L 1800 |
Řenčová, Andrea |
Existenciální kvantifikátor some v determinační a pronominální funkci, a jeho překladové koreláty v češtině / Existential quantifier some in determinative and pronominal function, and its translation equivalents in Czech |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1799 |
Škardová, Zuzana |
Překladové ekvivalenty anglických zvolacích vět (how a what) / Translation counterparts of English exclamative sentences
(how and what) |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1808 |
Vaňková, Lenka |
České překladové koreláty anglických tázacích dovětků se stejnou polaritou / Czech translation equivalents of English question tags of the same polarity |
Šaldová, Pavlína |
2009 |
A - L 1807 |
Libertin, Daniel |
Modální sloveso must (have to) a jeho překladové koreláty / English modal verb must (have to) and its Czech counterparts |
Šaldová, Pavlína |
2008 |
A - L 1788 |
Filipová, Anežka |
Konverze jako prostředek tvoření slov v jazyce internetových fór a recenzí s tematikou počítačových her / The word-formation process of conversion in the language of internet PC games forums and reviews |
Malá, Markéta |
2007 |
A - L 1754 |
Kratochvílová, Pavla |
Zájmena odkazující na všeobecného lidského konatele (you, we, they, one) a jejich české překladové koreláty / English pronouns referring to general human agent (you, we, they, one) and their Czech counterparts |
Malá, Markéta |
2007 |
A - L 1753 |
Rubešová, Michaela |
Anglické existenciální a existenciálně-lokativní konstrukce (there+be) a jejich české protejšky / English existential and existential-locative constructions (there + be) and their Czech counterparts |
Malá, Markéta |
2007 |
A - L 1752 |
Dóža, Boris |
However and Therefore – their occurrence and use in official documents of the EU |
Šaldová, Pavlína |
2006 |
A - L 1695 |
Švejdarová, Sylva |
Temporální a dynamické vlastnosti vybraných diftongů ve standardní britské angličtině |
Volín, Jan |
2004 |
A - L 1677 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Havelka, Jiří |
Adjektivní kolokační paradigmata substantiva house |
Klégr |
2000 |
A - L 1551 |
|
|
|
|
|
|
|